

Итальянское издание очень неправильное – у меня есть две её книжки, Le Génie du pousse-pousse и Peau d’Âne, французские – они…тактильны. Художница увлечена фактурой и мельчайшими деталями, всюду паутинки и стрекозьи крылышки, какие-то ворсинки, волоконца, многие цвета довольно интенсивные, в оригинальном издании всё это наложено на особую бумагу, чуть пористую, без блеска, всякие мелочи проникают в неё на какие-то микроны внутрь. Большой труд – отпечатать такую книгу как надо, и я уверен, что Annе Romby и французским-то вариантом довольна процентов на 70, а итальянский отпечаток для неё – просто беда: бумагу взяли полуглянцевую, в верхнем слое всё…эээ…гомогенизировано, все мельчайшие, тактильные хреновинки будто попали в не совсем прозрачный едкий раствор и размазаны по листу.
При случае обязательно куплю французскую книжку.












