Когда-то я написала гневную статью о книгах, в которых авторы знакомят французских детей с "русской" Бабой Ягой. Сейчас мой гнев прошел, но осталась привычка собирать и читать все книжки с Бабой Ягой на французском языке. Вот пять иллюстраций из моей коллекции.
Отрывки из статьи и несколько других иллюстраций к книгам (с указанием авторов) можно найти в журнале http://lucyforrer.livejournal.com/
Comments:
любопытная подборка, и комментарии Ваши понравились... Интересно, откуда у людей в голове весь этот бред? детей жалко...
(Deleted comment)
когда подключают фантазию это, конечно, хорошо. Но когда фантазия уносит слишком уж далеко, возникает законный вопрос - а зачем тогда этого, совершенно нового персонажа называть именем старого, чье имя уже прочно ассоциируется с определенным набором элементов? Например? Баба-Яга Билибина отличается от Бабы-Яги Кочергина, но любой человек "знакомый" с Бабой-Ягой узнает ее и у одного художника, и у другого...
Одно дело иллюстрировать авторскую сказку с новыми персонажами, др. дело - народную, где за определенным персонажем в сознании целого народа закреплен определенный образ. Помню, в детстве у нас был диафильм "Кати-горошек", украинская сказка, так вот художник изобразил там Змея-Горыныча в образе... китайского дракона. Видимо, уж очень хотелось человеку что-то "китайское" нарисовать, а вот не дают... :-) Но скажу, это так нелепо выглядело, даже в то время когда понятие "стиль" было нам неведомо, эти картинки вызывали определенного рода отторжение. Став взрослее мы над ними откровенно ржали :-) Вспоминаю - и правда смешно, гарный хлопец, все как полагается - в шароварах и с оселедцем рубит на колбасу дракона сошедшего с китайской вазы. Это, конечно, крайность... но…
Ведь правда же, глядя на некоторые изображения Бабы-Яги, если не знать из сопроводительного текста, что это именно Баба-Яга – в жизни не догадаешься…
Одно дело иллюстрировать авторскую сказку с новыми персонажами, др. дело - народную, где за определенным персонажем в сознании целого народа закреплен определенный образ. Помню, в детстве у нас был диафильм "Кати-горошек", украинская сказка, так вот художник изобразил там Змея-Горыныча в образе... китайского дракона. Видимо, уж очень хотелось человеку что-то "китайское" нарисовать, а вот не дают... :-) Но скажу, это так нелепо выглядело, даже в то время когда понятие "стиль" было нам неведомо, эти картинки вызывали определенного рода отторжение. Став взрослее мы над ними откровенно ржали :-) Вспоминаю - и правда смешно, гарный хлопец, все как полагается - в шароварах и с оселедцем рубит на колбасу дракона сошедшего с китайской вазы. Это, конечно, крайность... но…
Ведь правда же, глядя на некоторые изображения Бабы-Яги, если не знать из сопроводительного текста, что это именно Баба-Яга – в жизни не догадаешься…
(Deleted comment)
именно к этой иллюстрации - никаких :-) ну шесть ног, так шесть, Баба-Яга то узнаваема! А вот, например, там, где Баба-Яга с распущенными волосами и кофте навыпуск, вышивает - ну, с моей точки зрения, это кто угодно - ведьма, цыганка, но никак не Баб-ёжка :-) И там где Баба-Яга с жабой - ну, совсем не катит, и та, что на такой аккуратной кухоньке дремлет над стаканом...
Помню, в изостудии было такое прикольное задание - нарисовать ведьму и Бабу-Ягу. С ведьмами много было вариантов - и на помеле, и над котлом (как Генгема), и старые, и молодые.. А вот Бабы-Ёги были у всех хоть и разные, но типаж все равно один...
Помню, в изостудии было такое прикольное задание - нарисовать ведьму и Бабу-Ягу. С ведьмами много было вариантов - и на помеле, и над котлом (как Генгема), и старые, и молодые.. А вот Бабы-Ёги были у всех хоть и разные, но типаж все равно один...
Шесть ног, четыре, две - это нормально. Хоть десять, лишь бы под избушкой уместились. Но не на одной же куриной ноге! Ей же, бедной, трудно будет повернуться "к лесу задом".
Спасибо большое за оценки и за то, что прочитали весь текст. (Я уж его сокращала, сокращала...). Дело в том, что Баба Яга давно ассоциируется у нескольких поколений французов с Россией и русской мифологией, особенно после Натали Парен (Пэр Кастор). А сейчас, на мой взгляд, этот популярный образ "из их детства" используется в коммерческих целях. Ведь Баба Яга будет продаваться лучше, чем незнакомая ведьма. И почти все сказки с Бабой Ягой – это не очень удачные переделки Афанасьева (кстати, никогда не указывается, скажем, «переложение», а нагло ставится другой автор. Часто в книге стоит Афанасьев и как автор, но текст в некоторых местах полностью переделан. Французских издателей это почему-то не волнует.
Прочла с удовольствием, хорошо написано. Смеялась местами...
И картинки, при всём при этом, есть как хорошие, но глуповатые, в своей попытке передать русскость, так и дурацкие :) совершенно...
Но вот что меня расстроило, так это то, что мы наверное так же поступаем с текстами и героями других народов....хотя ликбез сделал своё дело и мы не допускаем таких уж ляпов, но всё равно теряется столько всего колоритного, ценного именно для той другой нации...и они могут так же смеяться над нашими попытками проиллюстрировать и пересказать их тексты.
Особенно мне это знакомо, как человеку русскому, но выросшему в средней Азии, всё узбексое мне родное и понятное, а когда делают что-то под восток незнакомые с этой культурой люди, то получается нелепо, смешно и грустно одновременно....
Но изначально то дело хорошее, знакомить всех с народным творчеством друг друга, пусть и с такими издержками...будем стремиться к лучшему и стараясь не допускать таких вещей в своём творчестве. Всех же учат сбору материала перед тем как приступить к работе!
И картинки, при всём при этом, есть как хорошие, но глуповатые, в своей попытке передать русскость, так и дурацкие :) совершенно...
Но вот что меня расстроило, так это то, что мы наверное так же поступаем с текстами и героями других народов....хотя ликбез сделал своё дело и мы не допускаем таких уж ляпов, но всё равно теряется столько всего колоритного, ценного именно для той другой нации...и они могут так же смеяться над нашими попытками проиллюстрировать и пересказать их тексты.
Особенно мне это знакомо, как человеку русскому, но выросшему в средней Азии, всё узбексое мне родное и понятное, а когда делают что-то под восток незнакомые с этой культурой люди, то получается нелепо, смешно и грустно одновременно....
Но изначально то дело хорошее, знакомить всех с народным творчеством друг друга, пусть и с такими издержками...будем стремиться к лучшему и стараясь не допускать таких вещей в своём творчестве. Всех же учат сбору материала перед тем как приступить к работе!
Спасибо, я старалась. Но вот вопрос: учат ли сбору материала французских иллюстраторов? Мне кажется, что мы все-таки бережней относимся у чужой культуре, хотя и от ляпов не застрахованы. Но, например, Тенин считается (даже у французов) лучшим Мегрэ.
Спасибо ! Интересное исследование! Я просто не представляла что их столько и все разные. А нет ли у Вас такой же статьи о НАСТОЯЩИХ?? Было бы очнеь интересно почитать