?

Log in

No account? Create an account
February 2018   01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
blue rat

Irma Bastida Herrera

Posted by mea_ork on 2017.11.24 at 17:21
Tags:
"En la boca del lobo" - Juan Domingo Argüelles - Irma Bastida Herrera



Автор книги считает, что детям надо всегда говорить правду, поэтому Красную Шапочку никто не спасает. Дети, будьте бдительны!

Иллюстрации рассказывают свою слбственную историю, пересекаясь с текстом в ключевых местах.























































































Comments:


Daria Tukki
спасибо за комент tukki at 2017-11-24 17:00 (UTC) (Страница с постом)
в жизни б не купила такую книжку своему ребенку. Ни одного приятного персонажа, хотя и нарисовано очень качественно и профессионально.
mea_ork
спасибо за комент mea_ork at 2017-11-24 17:09 (UTC) (Страница с постом)
А если бы эта книжка ребёнку понравилась и он попросил бы вас её купить?
Daria Tukki
спасибо за комент tukki at 2017-11-24 17:12 (UTC) (Страница с постом)
тогда скорее всего да, но с условием, что это его книжка и читает он ее себе сам, мне она не нравится
violla_la
спасибо за комент violla_la at 2017-11-24 18:14 (UTC) (Страница с постом)
Там, где классическая сказка говорила аллегориями, образами (ведьмы, людоеда, Серого Волка), художник решил действовать "в лоб", без околичностей, так сказать) Может, и доходчиво, но уж больно жутко.
mea_ork
спасибо за комент mea_ork at 2017-11-24 18:36 (UTC) (Страница с постом)
Шарль Перро, к тексту которого возводит свою сказку Аргюэллес, после текста Красной Шапочки поместил мораль:

Детишкам маленьким не без причин
(A уж особенно девицам,
красавицам и баловницам),
В пути встречая всяческих мужчин,
Нельзя речей коварных слушать, -
Иначе волк может скушать.
Сказал я: волк! Волков не счесть,
Но между ними есть иные
Плуты, настолько продувные,
Что, сладко источая лесть,
Девичью охраняют честь,
Сопутствуют до дома их прогулкам,
Проводят их бай-бай no темным закоулкам...
Но волк, увы, чем кажется скромней,
Тем он всегда лукавей и страшней!
(перевод Л. Успенского).

Какие уж тут аллегории?
violla_la
спасибо за комент violla_la at 2017-11-24 20:48 (UTC) (Страница с постом)
Перро же не сам придумал сказку, а литературно обработал народный сюжет, снабдив его моралью в духе галантной эпохи. Художник, в свою очередь, предложил ещё более прямолинейную версию - я об этом и говорила.
Previous Entry  Next Entry